1)15 舞会与邂逅(1)_我的民国不可能这么萌
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  “这就是差距啊。”陈海辉环顾英皇陛下派来的港督大人举办的舞会会场,很有感触的评价道,“真是奇怪,我怎么觉得你在广州捣鼓出来的夜总会比这真正的外国贵族舞会要气派很多呢?”

  林有德撇了撇嘴,暗道:废话,在设计理论方面咱领先了一百年好不好。上个时空林有德因为搞市场策划,隔三差五要弄点现场活动什么的,经常会和搞平面设计舞台设计的那帮人打交道,久而久之耳濡目染,学了不少东西。穿越以后他就把那些用到广州的夜总会的装修布置上了。

  不过说实话,林有德自己也觉得眼前这个舞会有点小家子气了。大英帝国封疆大吏的舞会,参加的都是英帝国在东亚的显贵,这种等级的排场显然和与会者的地位对不上号啊。之前林有德还觉得自己的夜总会那么成功有点蹊跷,现在看来这成功简直信手拈来。将来林有德的夜总会在香港开业,绝对会直接把香港社交界的排场提升一个档次。

  陈海辉那边已经在唱颂歌了:“过去我一直觉得林大哥你是借着洋人称雄,现在看来你已经超越洋人了啊,看这港督罗便臣也不过如此嘛,排场什么的和林大哥的夜总会差了不止一点半点啊。”

  虽然林有德今天已经几次听到港督的名字了,但仍然不免想笑。上个时空港翻以各种异想天开的译名独步华语圈,尤其在人名方面,港翻特别喜欢把那些外国人的名字翻译成完全符合中国人习惯的伪中文名。比如末代港督彭定康,林有德十八岁以前都以为他是个中国人,哪知道那名字是港翻的杰作。

  但来到这个世界之后,林有德终于悟了,这种翻译习惯并不是港翻独创,而是“历史遗留问题”。在这个中国刚刚开眼看世界的年代,国人在翻译外国的人名地名的时候依然保持着中文的习惯思维。像这罗便臣,现代化一点的翻译是罗宾逊……

  再比如美国城市亚特兰大,此时叫做鹅粮屯,不知道的人还以为是个产鹅饲料的地方,查尔斯顿则叫查氏屯,估计城里的人都姓“查”。

  陈海辉当然不知道林有德为什么面带微笑,他还以为林有德被自己几句大实话捧得开心了呢,于是也一起跟着笑。

  需要说明的是,来自广州的两人对这舞会的排场很不以为然的同时,参与舞会的显贵们也对两个生面孔的中国人很不以为然。广州的夜总会大亨?那种东西谁知道啊。

  所以林有德和陈海辉两人连座位都没有,只能拿着酒杯站在舞厅窗边看着英国的绅士小姐们和香港本地的豪绅显贵谈笑风生。

  “话说,这舞会也不跳舞啊。”站得有些不耐烦的林有德半分抱怨的说道,“小姐们都坐着,我都看腻了。”

  “别急啊,主宾还没到呢,舞会当然不能开始了

  请收藏:https://m.ysw8.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章